Apr 20, 2025 Written by 

Light or darkness

Today's Gospel proclaims that God sent his Son to save men, not to humble them.

The distinction is: he who believes has the same life as the Eternal, but he who prefers darkness to Light excludes himself from the founding and happy relationship.

Francis, in his Letter to the Faithful, puts it this way:

"Those who do not wish to taste how sweet is the Lord and prefer darkness to light, refusing to keep God's commandments, are accursed" (FF 186).

The life of the Poor Man of Assisi, illuminated by Christ, was light in the Light:

"This was the way in which he infallibly foresaw even the fall of many, who seemed to stand upright, as well as the conversion to Christ of many sinners.

Hence it seemed as if he were now closely contemplating the mirror of eternal light, in whose wondrous splendour the eye of his spirit could see things physically distant as if they were present" (FF 1198).

The new man, made such by Grace, did the 'truth' reflected in his own works.

"In this way many began to recognise the truth of the doctrine, which the man of God with simplicity preached, and of his life. Some began to feel invited to penance by his example and to join him, in habit and life, leaving everything behind.

The first of them was the 'venerable Bernard', who, made a partaker of the divine vocation, deserved to be the firstborn of the blessed father, first in time and holiness" (FF 1053).

In the footsteps of the Lord, the Poverello's life became light for the dark time in which he lived.

"His intellect, free from the dense fog of earthly things [...] ascended lightly to the heavenly heights and plunged purely into the light.

Irradiated in this way by the splendour of eternal light, he drew from the uncreated Word what echoed in the words.

Oh, how different we are today, we who, enveloped in darkness, ignore even necessary things!

Francis, transformed by the Light, had fallen in love with it: his works attested to this.

The glow of the Word came to conform him to his specific connotation: to communicate to others the Truth confessed on the cross, so that the world might be redeemed and realise the Gift received.

"With the radiant rays of his life and doctrine he drew to the light those who lay in the shadow of death, like the rainbow shining through the bright clouds, bearing in himself the sign of the covenant with the Lord, he proclaimed to men the Gospel of peace and salvation" (FF 1021).

 

«But he who does the truth comes towards the light, that his works may be made manifest, for they are done in God» (Jn 3:21)

 

 

Wednesday 2nd wk. in Easter  (Jn 3:16-21)

159 Last modified on Sunday, 20 April 2025 03:34
Teresa Girolami

Teresa Girolami è laureata in Materie letterarie e Teologia. Ha pubblicato vari testi, fra cui: "Pellegrinaggio del cuore" (Ed. Piemme); "I Fiammiferi di Maria - La Madre di Dio in prosa e poesia"; "Tenerezza Scalza - Natura di donna"; co-autrice di "Dialogo e Solstizio".

Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
All this helps us not to let our guard down before the depths of iniquity, before the mockery of the wicked. In these situations of weariness, the Lord says to us: “Have courage! I have overcome the world!” (Jn 16:33). The word of God gives us strength [Pope Francis]
Tutto questo aiuta a non farsi cadere le braccia davanti allo spessore dell’iniquità, davanti allo scherno dei malvagi. La parola del Signore per queste situazioni di stanchezza è: «Abbiate coraggio, io ho vinto il mondo!» (Gv 16,33). E questa parola ci darà forza [Papa Francesco]
The Ascension does not point to Jesus’ absence, but tells us that he is alive in our midst in a new way. He is no longer in a specific place in the world as he was before the Ascension. He is now in the lordship of God, present in every space and time, close to each one of us. In our life we are never alone (Pope Francis)
L’Ascensione non indica l’assenza di Gesù, ma ci dice che Egli è vivo in mezzo a noi in modo nuovo; non è più in un preciso posto del mondo come lo era prima dell’Ascensione; ora è nella signoria di Dio, presente in ogni spazio e tempo, vicino ad ognuno di noi. Nella nostra vita non siamo mai soli (Papa Francesco)
The Magnificat is the hymn of praise which rises from humanity redeemed by divine mercy, it rises from all the People of God; at the same time, it is a hymn that denounces the illusion of those who think they are lords of history and masters of their own destiny (Pope Benedict)
Il Magnificat è il canto di lode che sale dall’umanità redenta dalla divina misericordia, sale da tutto il popolo di Dio; in pari tempo è l’inno che denuncia l’illusione di coloro che si credono signori della storia e arbitri del loro destino (Papa Benedetto)
This unknown “thing” is the true “hope” which drives us, and at the same time the fact that it is unknown is the cause of all forms of despair and also of all efforts, whether positive or destructive, directed towards worldly authenticity and human authenticity (Spe Salvi n.12)
Questa « cosa » ignota è la vera « speranza » che ci spinge e il suo essere ignota è, al contempo, la causa di tutte le disperazioni come pure di tutti gli slanci positivi o distruttivi verso il mondo autentico e l'autentico uomo (Spe Salvi n.12)
«When the servant of God is troubled, as it happens, by something, he must get up immediately to pray, and persevere before the Supreme Father until he restores to him the joy of his salvation. Because if it remains in sadness, that Babylonian evil will grow and, in the end, will generate in the heart an indelible rust, if it is not removed with tears» (St Francis of Assisi, FS 709)
«Il servo di Dio quando è turbato, come capita, da qualcosa, deve alzarsi subito per pregare, e perseverare davanti al Padre Sommo sino a che gli restituisca la gioia della sua salvezza. Perché se permane nella tristezza, crescerà quel male babilonese e, alla fine, genererà nel cuore una ruggine indelebile, se non verrà tolta con le lacrime» (san Francesco d’Assisi, FF 709)
Wherever people want to set themselves up as God they cannot but set themselves against each other. Instead, wherever they place themselves in the Lord’s truth they are open to the action of his Spirit who sustains and unites them (Pope Benedict)
Dove gli uomini vogliono farsi Dio, possono solo mettersi l’uno contro l’altro. Dove invece si pongono nella verità del Signore, si aprono all’azione del suo Spirito che li sostiene e li unisce (Papa Benedetto)

Due Fuochi due Vie - Vol. 1 Due Fuochi due Vie - Vol. 2 Due Fuochi due Vie - Vol. 3 Due Fuochi due Vie - Vol. 4 Due Fuochi due Vie - Vol. 5 Dialogo e Solstizio I fiammiferi di Maria

duevie.art

don Giuseppe Nespeca

Tel. 333-1329741


Disclaimer

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge N°62 del 07/03/2001.
Le immagini sono tratte da internet, ma se il loro uso violasse diritti d'autore, lo si comunichi all'autore del blog che provvederà alla loro pronta rimozione.
L'autore dichiara di non essere responsabile dei commenti lasciati nei post. Eventuali commenti dei lettori, lesivi dell'immagine o dell'onorabilità di persone terze, il cui contenuto fosse ritenuto non idoneo alla pubblicazione verranno insindacabilmente rimossi.