Mar 25, 2025 Written by 

Memorial now: remaking the triumph

Through the Eucharistic celebration the Holy Spirit makes us participants in the divine life that is able to transfigure our whole mortal being. In his passage from death to life, from time to eternity, the Lord Jesus also draws us with him to experience the Passover. In the Mass we celebrate Passover. We, during Mass, are with Jesus, who died and is Risen, and he draws us forth to eternal life. In the Mass we unite with him. Rather, Christ lives in us and we live in him: “I have been crucified with Christ; it is no longer I who live, but Christ”, Saint Paul states, “who lives in me; and the life I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me” (Gal 2:20). This is what Paul thought.

Indeed, his Blood frees us from death and from the fear of death. It frees us not only from the dominion of physical death, but from the spiritual death which is evil, sin, which catches us each time we fall victim to our own sin or that of others. Thus our life becomes polluted; it loses beauty; it loses meaning; it withers.

Instead, Christ restores our life; Christ is the fullness of life, and when he faced death he destroyed it forever: “By rising he destroyed death and restored life” (cf. Eucharistic Prayer iv). Christ’s Passover is the definitive victory over death, because he transformed his death in the supreme act of love. He died out of love! And in the Eucharist, he wishes to communicate this, his paschal, victorious love, to us. If we receive him with faith, we too can truly love God and neighbour; we can love as he loved us, by giving our life.

If Christ’s love is within me, I can give myself fully to others, in the interior certainty that even if the other were to wound me I would not die; otherwise I should defend myself. The martyrs gave their own lives in this certainty of Christ’s victory over death. Only if we experience this power of Christ, the power of his love, are we truly free to give ourselves without fear. This is the Mass: to enter this passion, death, resurrection, ascension of Jesus; when we go to Mass it is as if were going to Calvary itself. But consider: whether at the moment of Mass we go to Calvary — let us ponder this with the imagination — and we know that that man there is Jesus. But will we allow ourselves to chat, to take photographs, to put on a little show? No! Because it is Jesus! We certainly pause in silence, in sorrow and also in the joy of being saved. As we enter the church to celebrate Mass, let us think about this: I am going to Calvary, where Jesus gave his life for me. In this way the spectacle disappears; the small talk disappears; the comments and these things that distance us from something so beautiful as the Mass, Jesus’ triumph.

I think that it is clearer now how the Passover is made present and active each time we celebrate the Mass, which is the meaning of memorial. Taking part in the Eucharist enables us to enter the Paschal Mystery of Christ, giving ourselves to pass over with him from death to life, meaning there, on Calvary. The Mass is experiencing Calvary; it is not a spectacle.

[Pope Francis, General Audience 22 November 2017]

88 Last modified on Tuesday, 25 March 2025 04:23
don Giuseppe Nespeca

Giuseppe Nespeca è architetto e sacerdote. Cultore della Sacra scrittura è autore della raccolta "Due Fuochi due Vie - Religione e Fede, Vangeli e Tao"; coautore del libro "Dialogo e Solstizio".

Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
The Ascension does not point to Jesus’ absence, but tells us that he is alive in our midst in a new way. He is no longer in a specific place in the world as he was before the Ascension. He is now in the lordship of God, present in every space and time, close to each one of us. In our life we are never alone (Pope Francis)
L’Ascensione non indica l’assenza di Gesù, ma ci dice che Egli è vivo in mezzo a noi in modo nuovo; non è più in un preciso posto del mondo come lo era prima dell’Ascensione; ora è nella signoria di Dio, presente in ogni spazio e tempo, vicino ad ognuno di noi. Nella nostra vita non siamo mai soli (Papa Francesco)
The Magnificat is the hymn of praise which rises from humanity redeemed by divine mercy, it rises from all the People of God; at the same time, it is a hymn that denounces the illusion of those who think they are lords of history and masters of their own destiny (Pope Benedict)
Il Magnificat è il canto di lode che sale dall’umanità redenta dalla divina misericordia, sale da tutto il popolo di Dio; in pari tempo è l’inno che denuncia l’illusione di coloro che si credono signori della storia e arbitri del loro destino (Papa Benedetto)
This unknown “thing” is the true “hope” which drives us, and at the same time the fact that it is unknown is the cause of all forms of despair and also of all efforts, whether positive or destructive, directed towards worldly authenticity and human authenticity (Spe Salvi n.12)
Questa « cosa » ignota è la vera « speranza » che ci spinge e il suo essere ignota è, al contempo, la causa di tutte le disperazioni come pure di tutti gli slanci positivi o distruttivi verso il mondo autentico e l'autentico uomo (Spe Salvi n.12)
«When the servant of God is troubled, as it happens, by something, he must get up immediately to pray, and persevere before the Supreme Father until he restores to him the joy of his salvation. Because if it remains in sadness, that Babylonian evil will grow and, in the end, will generate in the heart an indelible rust, if it is not removed with tears» (St Francis of Assisi, FS 709)
«Il servo di Dio quando è turbato, come capita, da qualcosa, deve alzarsi subito per pregare, e perseverare davanti al Padre Sommo sino a che gli restituisca la gioia della sua salvezza. Perché se permane nella tristezza, crescerà quel male babilonese e, alla fine, genererà nel cuore una ruggine indelebile, se non verrà tolta con le lacrime» (san Francesco d’Assisi, FF 709)
Wherever people want to set themselves up as God they cannot but set themselves against each other. Instead, wherever they place themselves in the Lord’s truth they are open to the action of his Spirit who sustains and unites them (Pope Benedict)
Dove gli uomini vogliono farsi Dio, possono solo mettersi l’uno contro l’altro. Dove invece si pongono nella verità del Signore, si aprono all’azione del suo Spirito che li sostiene e li unisce (Papa Benedetto)
But our understanding is limited: thus, the Spirit's mission is to introduce the Church, in an ever new way from generation to generation, into the greatness of Christ's mystery. The Spirit places nothing different or new beside Christ; no pneumatic revelation comes with the revelation of Christ - as some say -, no second level of Revelation (Pope Benedict)
Ma la nostra capacità di comprendere è limitata; perciò la missione dello Spirito è di introdurre la Chiesa in modo sempre nuovo, di generazione in generazione, nella grandezza del mistero di Cristo. Lo Spirito non pone nulla di diverso e di nuovo accanto a Cristo (Papa Benedetto)

Due Fuochi due Vie - Vol. 1 Due Fuochi due Vie - Vol. 2 Due Fuochi due Vie - Vol. 3 Due Fuochi due Vie - Vol. 4 Due Fuochi due Vie - Vol. 5 Dialogo e Solstizio I fiammiferi di Maria

duevie.art

don Giuseppe Nespeca

Tel. 333-1329741


Disclaimer

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge N°62 del 07/03/2001.
Le immagini sono tratte da internet, ma se il loro uso violasse diritti d'autore, lo si comunichi all'autore del blog che provvederà alla loro pronta rimozione.
L'autore dichiara di non essere responsabile dei commenti lasciati nei post. Eventuali commenti dei lettori, lesivi dell'immagine o dell'onorabilità di persone terze, il cui contenuto fosse ritenuto non idoneo alla pubblicazione verranno insindacabilmente rimossi.