Apr 10, 2025 Written by 

What we could never ask for

Dear Brothers and Sisters,

This evening, in faith, we have accompanied Jesus as he takes the final steps of his earthly journey, the most painful steps, the steps that lead to Calvary. We have heard the cries of the crowd, the words of condemnation, the insults of the soldiers, the lamentation of the Virgin Mary and of the women. Now we are immersed in the silence of this night, in the silence of the cross, the silence of death. It is a silence pregnant with the burden of pain borne by a man rejected, oppressed, downtrodden, the burden of sin which mars his face, the burden of evil. Tonight we have re-lived, deep within our hearts, the drama of Jesus, weighed down by pain, by evil, by human sin.

What remains now before our eyes? It is a crucified man, a cross raised on Golgotha, a cross which seems a sign of the final defeat of the One who brought light to those immersed in darkness, the One who spoke of the power of forgiveness and of mercy, the One who asked us to believe in God’s infinite love for each human person. Despised and rejected by men, there stands before us “a man of suffering and acquainted with infirmity, one from whom others hide their faces” (Is 53:3).

But let us look more closely at that man crucified between earth and heaven. Let us contemplate him more intently, and we will realize that the cross is not the banner of the victory of death, sin and evil, but rather the luminous sign of love, of God’s immense love, of something that we could never have asked, imagined or expected: God bent down over us, he lowered himself, even to the darkest corner of our lives, in order to stretch out his hand and draw us to himself, to bring us all the way to himself. The cross speaks to us of the supreme love of God and invites, today, to renew our faith in the power of that love, and to believe that in every situation of our lives, our history and our world, God is able to vanquish death, sin and evil, and to give us new, risen life. In the Son of God’s death on the cross, we find the seed of new hope for life, like the seed which dies within the earth.

This night full of silence, full of hope, echoes God’s call to us as found in the words of Saint Augustine: “Have faith! You will come to me and you will taste the good things of my table, even as I did not disdain to taste the evil things of your table... I have promised you my own life. As a pledge of this, I have given you my death, as if to say: Look! I am inviting you to share in my life. It is a life where no one dies, a life which is truly blessed, which offers an incorruptible food, the food which refreshes and never fails. The goal to which I invite you … is friendship with the Father and the Holy Spirit, it is the eternal supper, it is communion with me … It is a share in my own life (cf. Sermo 231, 5).

Let us gaze on the crucified Jesus, and let us ask in prayer: Enlighten our hearts, Lord, that we may follow you along the way of the cross. Put to death in us the “old man” bound by selfishness, evil and sin. Make us “new men”, men and women of holiness, transformed and enlivened by your love.

[Pope Benedict, Way of the Cross at the Colosseum 22 April 2011]

86 Last modified on Thursday, 10 April 2025 06:32
don Giuseppe Nespeca

Giuseppe Nespeca è architetto e sacerdote. Cultore della Sacra scrittura è autore della raccolta "Due Fuochi due Vie - Religione e Fede, Vangeli e Tao"; coautore del libro "Dialogo e Solstizio".

Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
This is to say that Jesus has put himself on the level of Peter, rather than Peter on Jesus' level! It is exactly this divine conformity that gives hope to the Disciple, who experienced the pain of infidelity. From here is born the trust that makes him able to follow [Christ] to the end: «This he said to show by what death he was to glorify God. And after this he said to him, "Follow me"» (Pope Benedict)
Verrebbe da dire che Gesù si è adeguato a Pietro, piuttosto che Pietro a Gesù! E’ proprio questo adeguamento divino a dare speranza al discepolo, che ha conosciuto la sofferenza dell’infedeltà. Da qui nasce la fiducia che lo rende capace della sequela fino alla fine: «Questo disse per indicare con quale morte egli avrebbe glorificato Dio. E detto questo aggiunse: “Seguimi”» (Papa Benedetto)
Unity is not made with glue [...] The great prayer of Jesus is to «resemble» the Father (Pope Francis)
L’Unità non si fa con la colla […] La grande preghiera di Gesù» è quella di «assomigliare» al Padre (Papa Francesco)
Divisions among Christians, while they wound the Church, wound Christ; and divided, we cause a wound to Christ: the Church is indeed the body of which Christ is the Head (Pope Francis)
Le divisioni tra i cristiani, mentre feriscono la Chiesa, feriscono Cristo, e noi divisi provochiamo una ferita a Cristo: la Chiesa infatti è il corpo di cui Cristo è capo (Papa Francesco)
The glorification that Jesus asks for himself as High Priest, is the entry into full obedience to the Father, an obedience that leads to his fullest filial condition [Pope Benedict]
La glorificazione che Gesù chiede per se stesso, quale Sommo Sacerdote, è l'ingresso nella piena obbedienza al Padre, un'obbedienza che lo conduce alla sua più piena condizione filiale [Papa Benedetto]
All this helps us not to let our guard down before the depths of iniquity, before the mockery of the wicked. In these situations of weariness, the Lord says to us: “Have courage! I have overcome the world!” (Jn 16:33). The word of God gives us strength [Pope Francis]
Tutto questo aiuta a non farsi cadere le braccia davanti allo spessore dell’iniquità, davanti allo scherno dei malvagi. La parola del Signore per queste situazioni di stanchezza è: «Abbiate coraggio, io ho vinto il mondo!» (Gv 16,33). E questa parola ci darà forza [Papa Francesco]
The Ascension does not point to Jesus’ absence, but tells us that he is alive in our midst in a new way. He is no longer in a specific place in the world as he was before the Ascension. He is now in the lordship of God, present in every space and time, close to each one of us. In our life we are never alone (Pope Francis)
L’Ascensione non indica l’assenza di Gesù, ma ci dice che Egli è vivo in mezzo a noi in modo nuovo; non è più in un preciso posto del mondo come lo era prima dell’Ascensione; ora è nella signoria di Dio, presente in ogni spazio e tempo, vicino ad ognuno di noi. Nella nostra vita non siamo mai soli (Papa Francesco)
The Magnificat is the hymn of praise which rises from humanity redeemed by divine mercy, it rises from all the People of God; at the same time, it is a hymn that denounces the illusion of those who think they are lords of history and masters of their own destiny (Pope Benedict)
Il Magnificat è il canto di lode che sale dall’umanità redenta dalla divina misericordia, sale da tutto il popolo di Dio; in pari tempo è l’inno che denuncia l’illusione di coloro che si credono signori della storia e arbitri del loro destino (Papa Benedetto)

Due Fuochi due Vie - Vol. 1 Due Fuochi due Vie - Vol. 2 Due Fuochi due Vie - Vol. 3 Due Fuochi due Vie - Vol. 4 Due Fuochi due Vie - Vol. 5 Dialogo e Solstizio I fiammiferi di Maria

duevie.art

don Giuseppe Nespeca

Tel. 333-1329741


Disclaimer

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge N°62 del 07/03/2001.
Le immagini sono tratte da internet, ma se il loro uso violasse diritti d'autore, lo si comunichi all'autore del blog che provvederà alla loro pronta rimozione.
L'autore dichiara di non essere responsabile dei commenti lasciati nei post. Eventuali commenti dei lettori, lesivi dell'immagine o dell'onorabilità di persone terze, il cui contenuto fosse ritenuto non idoneo alla pubblicazione verranno insindacabilmente rimossi.