Apr 13, 2025 Written by 

From outside to inside

«Woman, why are you weeping? Whom do you seek?» (Jn 20:15).

 

Mary of Magdala wept for her Lord near the tomb. Lost and grieving, she grieved not knowing where he was, until Jesus made himself present.

Clare too, in the enclosure of San Damiano, wept while praying for her Christ, uniting herself to his Passion, while awaiting the Resurrection.

In the Legend we read:

"She had now fixed in the Light the burning gaze of inner desire and, having transcended the sphere of human vicissitudes, she opened wide the field of her spirit to the rain of Grace.

[...] Very often, prostrate in prayer with her face to the ground, she bathed the ground with tears and brushed it with kisses: so that she seemed always to have her Jesus in her arms, whose feet she bathed with tears, on whom she pressed kisses" (FF 3197).

Clare inwardly sought the Lord, even for those who did not desire Him.

She was careful not to hold back Christ who was ascending to the Father, living the announcement of the Resurrection with a face of light, testifying to the present vision of Him to the brothers and sisters who approached her.

He lived the perennial earthly Exodus in view of the Promised Land, which he already savoured in small doses.

Francis, for his part, jester of the Resurrection, mourned the Passion of Love, corroborated by existential rebirth.

Again, in St Bonaventure's Major Legend:

"To those who saw him, he seemed a man from another world: one who, his mind and face always turned to heaven, strove to draw all upwards" (FF 1072).

Just as Mary of Magdala made the transition from outside (near the tomb) to inside her own soul - to recognise the Risen Jesus.

So Francis, after living on the outside, among cheerful Assisian brigades, had encountered the "Rabbuni" within his heart.  Recognising and deciphering the Master of his life, in prayer before the Crucifix of San Damiano.

There finding God, he found himself again; in the midst of weeping and perfect joy.

Jesus also asked him the question: «Why are you weeping? Whom do you seek?» (Jn 20:15).

The Damianite Crucifix became the place of his resurrection, where the tears of a missed life, spent in solace, gave way to the Calling by name, in view of a personal and communitarian regeneration.

At Saint Damian, when a divine Voice came to him from the Crucifix inviting him to change his life, the Poor Man uttered this prayer

"Rapture, I pray thee, O Lord,

the burning and sweet power of your love

my mind from all things that are under heaven,

that I might die for love of thy love,

As thou hast deigned to die

for love of my love" (FF 277).

 

 

Octave of Easter Tuesday  (Jn 20:11-18)

71 Last modified on Sunday, 13 April 2025 06:13
Teresa Girolami

Teresa Girolami è laureata in Materie letterarie e Teologia. Ha pubblicato vari testi, fra cui: "Pellegrinaggio del cuore" (Ed. Piemme); "I Fiammiferi di Maria - La Madre di Dio in prosa e poesia"; "Tenerezza Scalza - Natura di donna"; co-autrice di "Dialogo e Solstizio".

Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
So that Christians may properly carry out this mandate entrusted to them, it is indispensable that they have a personal encounter with Christ, crucified and risen, and let the power of his love transform them. When this happens, sadness changes to joy and fear gives way to missionary enthusiasm (John Paul II)
Perché i cristiani possano compiere appieno questo mandato loro affidato, è indispensabile che incontrino personalmente il Crocifisso risorto, e si lascino trasformare dalla potenza del suo amore. Quando questo avviene, la tristezza si muta in gioia, il timore cede il passo all’ardore missionario (Giovanni Paolo II)
This is the message that Christians are called to spread to the very ends of the earth. The Christian faith, as we know, is not born from the acceptance of a doctrine but from an encounter with a Person (Pope Benedict))
È questo il messaggio che i cristiani sono chiamati a diffondere sino agli estremi confini del mondo. La fede cristiana come sappiamo nasce non dall'accoglienza di una dottrina, ma dall'incontro con una Persona (Papa Benedetto)
From ancient times the liturgy of Easter day has begun with the words: Resurrexi et adhuc tecum sum – I arose, and am still with you; you have set your hand upon me. The liturgy sees these as the first words spoken by the Son to the Father after his resurrection, after his return from the night of death into the world of the living. The hand of the Father upheld him even on that night, and thus he could rise again (Pope Benedict)
Dai tempi più antichi la liturgia del giorno di Pasqua comincia con le parole: Resurrexi et adhuc tecum sum – sono risorto e sono sempre con te; tu hai posto su di me la tua mano. La liturgia vi vede la prima parola del Figlio rivolta al Padre dopo la risurrezione, dopo il ritorno dalla notte della morte nel mondo dei viventi. La mano del Padre lo ha sorretto anche in questa notte, e così Egli ha potuto rialzarsi, risorgere (Papa Benedetto)
The Church keeps watch. And the world keeps watch. The hour of Christ's victory over death is the greatest hour in history (John Paul II)
Veglia la Chiesa. E veglia il mondo. L’ora della vittoria di Cristo sulla morte è l’ora più grande della storia (Giovanni Paolo II)
Before the Cross of Jesus, we apprehend in a way that we can almost touch with our hands how much we are eternally loved; before the Cross we feel that we are “children” and not “things” or “objects” [Pope Francis, via Crucis at the Colosseum 2014]
Di fronte alla Croce di Gesù, vediamo quasi fino a toccare con le mani quanto siamo amati eternamente; di fronte alla Croce ci sentiamo “figli” e non “cose” o “oggetti” [Papa Francesco, via Crucis al Colosseo 2014]
The devotional and external purifications purify man ritually but leave him as he is replaced by a new bathing (Pope Benedict)
Al posto delle purificazioni cultuali ed esterne, che purificano l’uomo ritualmente, lasciandolo tuttavia così com’è, subentra il bagno nuovo (Papa Benedetto)
If, on the one hand, the liturgy of these days makes us offer a hymn of thanksgiving to the Lord, conqueror of death, at the same time it asks us to eliminate from our lives all that prevents us from conforming ourselves to him (John Paul II)
La liturgia di questi giorni, se da un lato ci fa elevare al Signore, vincitore della morte, un inno di ringraziamento, ci chiede, al tempo stesso, di eliminare dalla nostra vita tutto ciò che ci impedisce di conformarci a lui (Giovanni Paolo II)

Due Fuochi due Vie - Vol. 1 Due Fuochi due Vie - Vol. 2 Due Fuochi due Vie - Vol. 3 Due Fuochi due Vie - Vol. 4 Due Fuochi due Vie - Vol. 5 Dialogo e Solstizio I fiammiferi di Maria

duevie.art

don Giuseppe Nespeca

Tel. 333-1329741


Disclaimer

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge N°62 del 07/03/2001.
Le immagini sono tratte da internet, ma se il loro uso violasse diritti d'autore, lo si comunichi all'autore del blog che provvederà alla loro pronta rimozione.
L'autore dichiara di non essere responsabile dei commenti lasciati nei post. Eventuali commenti dei lettori, lesivi dell'immagine o dell'onorabilità di persone terze, il cui contenuto fosse ritenuto non idoneo alla pubblicazione verranno insindacabilmente rimossi.