May 23, 2025 Written by 

Two women in the dance of the Spirit

The passage from Luke proposed by the Liturgy today presents the visit of Mary, Mother of Jesus, to her cousin Elizabeth. Both are awaiting the birth of their son, whom they carry in their wombs. An expectation comforted by a gasp of joy in Elizabeth's womb and the hymn of the Magnificat on Mary's lips.

It is a splendid encounter that testifies to the great works of God in those who believe in Him.

Francis and Clare lived their encounter and that with every creature as a Visitation of Grace to them, rejoicing and being moved by the beauty of the divine work. 

There are passages in the Sources that hint at this.

It is enough to glance at Clare's Letters to her spiritual daughter, Agnes of Bohemia, to realise how, although distant from each other, they rejoiced in the wonders God worked in them, communicating them to each other.

"To the venerable and most holy virgin, Donna Agnes, daughter of the exalted and most illustrious King of Bohemia, Clare, unworthy servant of Jesus Christ and useless handmaiden of the women recluses of the monastery of San Damiano, his subject in all things and servant [...] wish you to attain the glory of eternal happiness" (FF 2859 - Letter prima).

"Mindful of your purpose, like another Rachel, always keep the starting point before your eyes. The results you have achieved, keep them; what you do, do well; do not stop; but on the contrary, with a swift and light step, with a sure footing, that not even the dust may retard your progress, cautiously advance confidently, joyfully and solicitously along the path of beatitude" (FF 2875 - Letter II).

And again:

"I admire you [...] clasping to yourself, through humility, with the strength of faith and the arms of poverty, the incomparable treasure, hidden in the field of the world and of human hearts, with which is bought Him who from nothingness drew all things" (FF 2885 - letter three).

"Place your eyes before the mirror of eternity, place your soul in the splendour of glory, place your heart in Him who is the figure of the divine substance, and be transformed entirely, through contemplation, into the image of His divinity" (FF 2888 - Letter Three).

So Clare, amiably, exhorts Agnes:

"In the same way, then, that the glorious Virgin of virgins bore Christ materially in her womb, you too, following his vestiges, especially his humility and poverty, can always, without any doubt, bear him spiritually in your chaste and virginal body.

And thou shalt contain in thee Him by whom thou and all creatures are contained, and shalt possess that which is most lasting and final good even in comparison with all other transient possessions of this world" (FF 2893 - letter three).

The dance of joy of these two great souls visited by Grace highlights how the Lord, from generation to generation, continues to fulfil His plans of salvation in a wondrous and unstoppable manner.

 

«My soul magnifies the Lord, and my spirit exults in God, my Saviour, because he has turned his gaze to the lowliness of his servant» (Lk 1:46b-48a)

 

 

Visitation B.V. Mary, 31 May  (Lk 1:39-56)

68 Last modified on Friday, 23 May 2025 03:46
Teresa Girolami

Teresa Girolami è laureata in Materie letterarie e Teologia. Ha pubblicato vari testi, fra cui: "Pellegrinaggio del cuore" (Ed. Piemme); "I Fiammiferi di Maria - La Madre di Dio in prosa e poesia"; "Tenerezza Scalza - Natura di donna"; co-autrice di "Dialogo e Solstizio".

Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
The Ascension does not point to Jesus’ absence, but tells us that he is alive in our midst in a new way. He is no longer in a specific place in the world as he was before the Ascension. He is now in the lordship of God, present in every space and time, close to each one of us. In our life we are never alone (Pope Francis)
L’Ascensione non indica l’assenza di Gesù, ma ci dice che Egli è vivo in mezzo a noi in modo nuovo; non è più in un preciso posto del mondo come lo era prima dell’Ascensione; ora è nella signoria di Dio, presente in ogni spazio e tempo, vicino ad ognuno di noi. Nella nostra vita non siamo mai soli (Papa Francesco)
The Magnificat is the hymn of praise which rises from humanity redeemed by divine mercy, it rises from all the People of God; at the same time, it is a hymn that denounces the illusion of those who think they are lords of history and masters of their own destiny (Pope Benedict)
Il Magnificat è il canto di lode che sale dall’umanità redenta dalla divina misericordia, sale da tutto il popolo di Dio; in pari tempo è l’inno che denuncia l’illusione di coloro che si credono signori della storia e arbitri del loro destino (Papa Benedetto)
This unknown “thing” is the true “hope” which drives us, and at the same time the fact that it is unknown is the cause of all forms of despair and also of all efforts, whether positive or destructive, directed towards worldly authenticity and human authenticity (Spe Salvi n.12)
Questa « cosa » ignota è la vera « speranza » che ci spinge e il suo essere ignota è, al contempo, la causa di tutte le disperazioni come pure di tutti gli slanci positivi o distruttivi verso il mondo autentico e l'autentico uomo (Spe Salvi n.12)
«When the servant of God is troubled, as it happens, by something, he must get up immediately to pray, and persevere before the Supreme Father until he restores to him the joy of his salvation. Because if it remains in sadness, that Babylonian evil will grow and, in the end, will generate in the heart an indelible rust, if it is not removed with tears» (St Francis of Assisi, FS 709)
«Il servo di Dio quando è turbato, come capita, da qualcosa, deve alzarsi subito per pregare, e perseverare davanti al Padre Sommo sino a che gli restituisca la gioia della sua salvezza. Perché se permane nella tristezza, crescerà quel male babilonese e, alla fine, genererà nel cuore una ruggine indelebile, se non verrà tolta con le lacrime» (san Francesco d’Assisi, FF 709)
Wherever people want to set themselves up as God they cannot but set themselves against each other. Instead, wherever they place themselves in the Lord’s truth they are open to the action of his Spirit who sustains and unites them (Pope Benedict)
Dove gli uomini vogliono farsi Dio, possono solo mettersi l’uno contro l’altro. Dove invece si pongono nella verità del Signore, si aprono all’azione del suo Spirito che li sostiene e li unisce (Papa Benedetto)
But our understanding is limited: thus, the Spirit's mission is to introduce the Church, in an ever new way from generation to generation, into the greatness of Christ's mystery. The Spirit places nothing different or new beside Christ; no pneumatic revelation comes with the revelation of Christ - as some say -, no second level of Revelation (Pope Benedict)
Ma la nostra capacità di comprendere è limitata; perciò la missione dello Spirito è di introdurre la Chiesa in modo sempre nuovo, di generazione in generazione, nella grandezza del mistero di Cristo. Lo Spirito non pone nulla di diverso e di nuovo accanto a Cristo (Papa Benedetto)

Due Fuochi due Vie - Vol. 1 Due Fuochi due Vie - Vol. 2 Due Fuochi due Vie - Vol. 3 Due Fuochi due Vie - Vol. 4 Due Fuochi due Vie - Vol. 5 Dialogo e Solstizio I fiammiferi di Maria

duevie.art

don Giuseppe Nespeca

Tel. 333-1329741


Disclaimer

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge N°62 del 07/03/2001.
Le immagini sono tratte da internet, ma se il loro uso violasse diritti d'autore, lo si comunichi all'autore del blog che provvederà alla loro pronta rimozione.
L'autore dichiara di non essere responsabile dei commenti lasciati nei post. Eventuali commenti dei lettori, lesivi dell'immagine o dell'onorabilità di persone terze, il cui contenuto fosse ritenuto non idoneo alla pubblicazione verranno insindacabilmente rimossi.