Jul 24, 2025 Written by 

Nemo Propheta in patria

Dear Brothers and Sisters,

I would like to reflect briefly on this Sunday’s Gospel passage. It is taken from the text that has the famous saying “Nemo propheta in patria”. In other words no prophet is properly accepted among his own people who watched him grow up (cf. Mk 6:4). Indeed after Jesus, when he was about 30 years old, had left Nazareth and had already been travelling about preaching and working miracles of healing elsewhere, he once returned to his birthplace and started teaching in the synagogue. His fellow citizens “were astonished” by his wisdom, and knowing him as “the son of Mary”, as the carpenter who had lived in their midst, instead of welcoming him with faith were shocked and took offence (cf. Mk 6:2-3). This reaction is understandable because familiarity at the human level makes it difficult to go beyond this in order to be open to the divine dimension. That this son of a carpenter was the Son of God was hard for them to believe. Jesus actually takes as an example the experience of the prophets of Israel, who in their own homeland were an object of contempt, and identifies himself with them. Due to this spiritual closure Jesus “could do no mighty work there [Nazareth], except that he laid his hands upon a few sick people and healed them” (Mk 6:5). In fact Christ’s miracles are not a display of power but signs of the love of God that is brought into being wherever it encounters reciprocated human faith. Origen writes: “as in the case of material things there exists in some things a natural attraction towards some other thing, as in the magnet for iron... so there is an attraction in such faith towards the divine power” (Commentary on the Gospel of Matthew, 10, 19).

It would therefore seem that Jesus—as is said—is making sense of the negative welcome he received in Nazareth. Instead, at the end of the account, we find a remark that says precisely the opposite. The Evangelist writes that Jesus “marvelled because of their unbelief” (Mk 6:6). The astonishment of Jesus’ fellow townspeople is matched by his own surprise. In a certain sense he too is shocked! Although he knows that no prophet is well accepted in his homeland, the closed heart of his people was nevertheless obscure and impenetrable to him: how could they fail to recognize the light of the Truth? Why did they not open themselves to the goodness of God who deigned to share in our humanity? Effectively Jesus of Nazareth the man is the transparency of God, in him God dwells fully. And while we are constantly seeking other signs, other miracles, we do not realize that he is the true Sign, God made flesh, he is the greatest miracle in the world: the whole of God’s love contained in a human heart, in a man’s face.

The One who fully understood this reality was the Virgin Mary, who is blessed because she believed (cf. Lk 1:45). Mary was not shocked by her Son: her wonder for him was full of faith, full of love and joy, in seeing him so human and at the same time so divine. Let us therefore learn from her, our Mother in faith, to recognize in the humanity of Christ the perfect revelation of God.

[Pope Benedict, Angelus 8 July 2012]

22 Last modified on Thursday, 24 July 2025 03:34
don Giuseppe Nespeca

Giuseppe Nespeca è architetto e sacerdote. Cultore della Sacra scrittura è autore della raccolta "Due Fuochi due Vie - Religione e Fede, Vangeli e Tao"; coautore del libro "Dialogo e Solstizio".

Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Christians are a priestly people for the world. Christians should make the living God visible to the world, they should bear witness to him and lead people towards him (Pope Benedict)
I cristiani sono popolo sacerdotale per il mondo. I cristiani dovrebbero rendere visibile al mondo il Dio vivente, testimoniarLo e condurre a Lui (Papa Benedetto)
The discovery of the Kingdom of God can happen suddenly like the farmer who, ploughing, finds an unexpected treasure; or after a long search, like the pearl merchant who eventually finds the most precious pearl, so long dreamt of (Pope Francis)
La scoperta del Regno di Dio può avvenire improvvisamente come per il contadino che arando, trova il tesoro insperato; oppure dopo lunga ricerca, come per il mercante di perle, che finalmente trova la perla preziosissima da tempo sognata (Papa Francesco)
Christ is not resigned to the tombs that we have built for ourselves (Pope Francis)
Cristo non si rassegna ai sepolcri che ci siamo costruiti (Papa Francesco)
We must not fear the humility of taking little steps, but trust in the leaven that penetrates the dough and slowly causes it to rise (cf. Mt 13:33) [Pope Benedict]
Occorre non temere l’umiltà dei piccoli passi e confidare nel lievito che penetra nella pasta e lentamente la fa crescere (cfr Mt 13,33) [Papa Benedetto]
The disciples, already know how to pray by reciting the formulas of the Jewish tradition, but they too wish to experience the same “quality” of Jesus’ prayer (Pope Francis)
I discepoli, sanno già pregare, recitando le formule della tradizione ebraica, ma desiderano poter vivere anche loro la stessa “qualità” della preghiera di Gesù (Papa Francesco)
Saint John Chrysostom affirms that all of the apostles were imperfect, whether it was the two who wished to lift themselves above the other ten, or whether it was the ten who were jealous of them (“Commentary on Matthew”, 65, 4: PG 58, 619-622) [Pope Benedict]
San Giovanni Crisostomo afferma che tutti gli apostoli erano ancora imperfetti, sia i due che vogliono innalzarsi sopra i dieci, sia gli altri che hanno invidia di loro (cfr Commento a Matteo, 65, 4: PG 58, 622) [Papa Benedetto]
St John Chrysostom explained: “And this he [Jesus] says to draw them unto him, and to provoke them and to signify that if they would covert he would heal them” (cf. Homily on the Gospel of Matthew, 45, 1-2). Basically, God's true “Parable” is Jesus himself, his Person who, in the sign of humanity, hides and at the same time reveals his divinity. In this manner God does not force us to believe in him but attracts us to him with the truth and goodness of his incarnate Son [Pope Benedict]
Spiega San Giovanni Crisostomo: “Gesù ha pronunciato queste parole con l’intento di attirare a sé i suoi ascoltatori e di sollecitarli assicurando che, se si rivolgeranno a Lui, Egli li guarirà” (Comm. al Vang. di Matt., 45,1-2). In fondo, la vera “Parabola” di Dio è Gesù stesso, la sua Persona che, nel segno dell’umanità, nasconde e al tempo stesso rivela la divinità. In questo modo Dio non ci costringe a credere in Lui, ma ci attira a Sé con la verità e la bontà del suo Figlio incarnato [Papa Benedetto]
This belonging to each other and to him is not some ideal, imaginary, symbolic relationship, but – I would almost want to say – a biological, life-transmitting state of belonging to Jesus Christ (Pope Benedict)
Questo appartenere l’uno all’altro e a Lui non è una qualsiasi relazione ideale, immaginaria, simbolica, ma – vorrei quasi dire – un appartenere a Gesù Cristo in senso biologico, pienamente vitale (Papa Benedetto)

Due Fuochi due Vie - Vol. 1 Due Fuochi due Vie - Vol. 2 Due Fuochi due Vie - Vol. 3 Due Fuochi due Vie - Vol. 4 Due Fuochi due Vie - Vol. 5 Dialogo e Solstizio I fiammiferi di Maria

duevie.art

don Giuseppe Nespeca

Tel. 333-1329741


Disclaimer

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge N°62 del 07/03/2001.
Le immagini sono tratte da internet, ma se il loro uso violasse diritti d'autore, lo si comunichi all'autore del blog che provvederà alla loro pronta rimozione.
L'autore dichiara di non essere responsabile dei commenti lasciati nei post. Eventuali commenti dei lettori, lesivi dell'immagine o dell'onorabilità di persone terze, il cui contenuto fosse ritenuto non idoneo alla pubblicazione verranno insindacabilmente rimossi.