Apr 1, 2026 Written by 

Scriptures that open, Mission that testifies

The Risen One, before ascending to the Father, revealed himself to the Eleven and the other disciples, making his great commission: to be witnesses of new life, preaching the Gospel to all peoples.

The Poor Man of Assisi, always absorbed in contemplation of the mysteries of Christ, understood that in the name of the crucified and risen Lord, conversion and the forgiveness of sins would be preached to all men.

His open mind enabled him to keenly scrutinise and penetrate the Scriptures, considering them of supreme importance.

Indeed, the Sources illustrate:

«The preacher," he said, "must first draw in the secret of prayer what he will then pour out in his speeches.

First he must warm himself inwardly, so as not to utter cold words outwardly'.

It is an office, he emphasised, worthy of reverence, and all must revere those who exercise it: 

They are the life of the body, the adversaries of demons, they are the lamp of the world» [...].

He once had it written as a general rule:

«We must honour and venerate all theologians and those who dispense the word of God to us as those who administer spirit and life»" (FF 747).

And again the Greater Legend instructs:

"He sought the salvation of souls with passionate piety, with zeal and fervent jealousy and, therefore, he said that he felt himself filled with the sweetest perfumes and, so to speak, sprinkled with precious ointment, when he heard that his brothers scattered throughout the world, with the sweet perfume of their holiness, induced many to return to the right path.

On hearing such news, he exulted in the spirit and filled with enviable blessings those brothers who, by word and deed, led sinners to the love of Christ" (FF 1138).

The fulfilment of the Scriptures about Jesus becomes for Francis the entry of the Kerigma into his spiritual journey, with the consequent transformation of the Poverello into a Servant of the Word proclaimed with faith and witnessed by works.

The Easter of the crucified and risen Lord resulted in the tireless preaching of salvation at the price of his blood shed for all in remission of the sins of the whole world.

The Minim made his own the mission entrusted by Christ to the disciples, driven by the power of the Spirit, towards the Kingdom of God.

 

«Thus it is written, that Christ would suffer and rise from the dead on the third day, and that conversion for the remission of sins would be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem»  (Lk 24:46-47)

 

 

Easter Octave Thursday  (Lk 24:35-48)

174 Last modified on Wednesday, 01 April 2026 05:06
Teresa Girolami

Teresa Girolami è laureata in Materie letterarie e Teologia. Ha pubblicato vari testi, fra cui: "Pellegrinaggio del cuore" (Ed. Piemme); "I Fiammiferi di Maria - La Madre di Dio in prosa e poesia"; "Tenerezza Scalza - Natura di donna"; co-autrice di "Dialogo e Solstizio".

Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Unity is not made with glue [...] The great prayer of Jesus is to «resemble» the Father (Pope Francis)
L’Unità non si fa con la colla […] La grande preghiera di Gesù» è quella di «assomigliare» al Padre (Papa Francesco)
Divisions among Christians, while they wound the Church, wound Christ; and divided, we cause a wound to Christ: the Church is indeed the body of which Christ is the Head (Pope Francis)
Le divisioni tra i cristiani, mentre feriscono la Chiesa, feriscono Cristo, e noi divisi provochiamo una ferita a Cristo: la Chiesa infatti è il corpo di cui Cristo è capo (Papa Francesco)
The glorification that Jesus asks for himself as High Priest, is the entry into full obedience to the Father, an obedience that leads to his fullest filial condition [Pope Benedict]
La glorificazione che Gesù chiede per se stesso, quale Sommo Sacerdote, è l'ingresso nella piena obbedienza al Padre, un'obbedienza che lo conduce alla sua più piena condizione filiale [Papa Benedetto]
All this helps us not to let our guard down before the depths of iniquity, before the mockery of the wicked. In these situations of weariness, the Lord says to us: “Have courage! I have overcome the world!” (Jn 16:33). The word of God gives us strength [Pope Francis]
Tutto questo aiuta a non farsi cadere le braccia davanti allo spessore dell’iniquità, davanti allo scherno dei malvagi. La parola del Signore per queste situazioni di stanchezza è: «Abbiate coraggio, io ho vinto il mondo!» (Gv 16,33). E questa parola ci darà forza [Papa Francesco]
It does not mean that the Lord has departed to some place far from people and from the world. Christ's Ascension is not a journey into space toward the most remote stars […] Christ's Ascension means that he no longer belongs to the world of corruption and death that conditions our life. It means that he belongs entirely to God (Pope Benedict)
Non vuol dirci che il Signore se ne è andato in qualche luogo lontano dagli uomini e dal mondo. L’Ascensione di Cristo non è un viaggio nello spazio verso gli astri più remoti […] L’Ascensione di Cristo significa che Egli non appartiene più al mondo della corruzione e della morte che condiziona la nostra vita. Significa che Egli appartiene completamente a Dio (Papa Benedetto)
«When the servant of God is troubled, as it happens, by something, he must get up immediately to pray, and persevere before the Supreme Father until he restores to him the joy of his salvation. Because if it remains in sadness, that Babylonian evil will grow and, in the end, will generate in the heart an indelible rust, if it is not removed with tears» (St Francis of Assisi, FS 709)
«Il servo di Dio quando è turbato, come capita, da qualcosa, deve alzarsi subito per pregare, e perseverare davanti al Padre Sommo sino a che gli restituisca la gioia della sua salvezza. Perché se permane nella tristezza, crescerà quel male babilonese e, alla fine, genererà nel cuore una ruggine indelebile, se non verrà tolta con le lacrime» (san Francesco d’Assisi, FF 709)
Wherever people want to set themselves up as God they cannot but set themselves against each other. Instead, wherever they place themselves in the Lord’s truth they are open to the action of his Spirit who sustains and unites them (Pope Benedict
Dove gli uomini vogliono farsi Dio, possono solo mettersi l’uno contro l’altro. Dove invece si pongono nella verità del Signore, si aprono all’azione del suo Spirito che li sostiene e li unisce (Papa Benedetto)

Due Fuochi due Vie - Vol. 1 Due Fuochi due Vie - Vol. 2 Due Fuochi due Vie - Vol. 3 Due Fuochi due Vie - Vol. 4 Due Fuochi due Vie - Vol. 5 Dialogo e Solstizio I fiammiferi di Maria

duevie.art

don Giuseppe Nespeca

Tel. 333-1329741


Disclaimer

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge N°62 del 07/03/2001.
Le immagini sono tratte da internet, ma se il loro uso violasse diritti d'autore, lo si comunichi all'autore del blog che provvederà alla loro pronta rimozione.
L'autore dichiara di non essere responsabile dei commenti lasciati nei post. Eventuali commenti dei lettori, lesivi dell'immagine o dell'onorabilità di persone terze, il cui contenuto fosse ritenuto non idoneo alla pubblicazione verranno insindacabilmente rimossi.