Sep 6, 2025 Written by 

Crowned and adorned with His Cross, of bare stone

1. "Rejoice, Holy Church, for today Christ, King of heaven, has crowned you with his Cross and adorned your walls with the splendour of his glory".

Your liturgy sings these words on many occasions, dear brothers and sisters of the Armenian people who have come here to celebrate your Jubilee. The Bishop of Rome extends his cordial greeting to you all and gives you a fatherly embrace.

I exchange a holy kiss of brotherhood with His Beatitude Nerses Bedros XIX, Patriarch of Cilicia for Armenian Catholics, and the Bishops who accompany him. On this happy occasion, I express my best wishes for the Synod which in a few days will begin in this city of Rome. I greet the priests, the religious and all the lay people who have come for this meeting and for today's celebration.

"Today Christ has crowned you with his Cross". Supreme shame, ignoble torture, the cross of the condemned has become a crown of glory. We exalt and venerate what was the despicable sign of abandonment and shame for everyone. How is this paradox possible? The hymn you will sing in this evening's Office explains it to us:  "You were hung on this holy Cross, O God, and you spilled your precious blood upon it". Our salvation originates in Christ's total humiliation.

"I, when I am lifted up from the earth", he said, "I will draw all men to myself" (Jn 12: 32).

The power that triumphs over death is born of the inexpressible pain of love, and the Spirit, sent into the world by the crucified One, restores the rich foliage of the earthly paradise to the withered tree of humanity.

Humanity is astounded by this mystery; it can only kneel and adore the divine plan of our liberation.

2. Brothers and sisters, a few months ago the celebrations of the 1,700th anniversary of the Baptism of the Armenian people began. With this act, accomplished by your ancestors, the holy waters of redemption have brought forth new seeds of life and prosperity among the thorns and thistles that the earth had produced as a consequence of our first parents' sin. This Jubilee of the universal Church opens your Jubilee, in a wonderful continuity of spirit and theological content:  from the Cross, from the side of the crucified Lord, flowed the water of your Baptism. May this anniversary be the opportunity for a precious renewal, for rediscovered hope, and for deep communion among all believers in Christ.

The Armenian people know the Cross well:  they bear it engraved upon their hearts. It is the symbol of their identity, of the tragedies of their history and of the glory of their recovery after every adverse event. In all epochs, the blood of your martyrs has mingled with that of the crucified One.

Whole generations of Armenians have not hesitated to give their lives in order not to deny the faith which, as one of your historians says, belongs to you as the colour belongs to your skin.

The crosses with which your land is strewn are of bare stone, just as human pain is bare; at the same time they are carved with elegant volutes, to show that the whole world is sanctified by the Cross, that pain is redeemed. This evening you will bless the four cardinal points with the Cross, to recall that this poor instrument of torture has become the measure of the world's judgement, a cosmic symbol of the blessing of God, which sanctifies all things and makes all things fruitful.

3. May this blessing reach your regions and bring them serenity and trust! I pray to the crucified One first of all for your communities in Armenia:  there, new and serious forms of poverty are putting your brothers and sisters to the test, giving rise to the temptation of new exoduses to seek elsewhere the means to live and assure safety to their families. Your people are asking for bread and justice, asking politics to be what they should be by their profound vocation:  the honest and disinterested service of the common good, the struggle to enable the poorest and the most forsaken, always clothed in spite of all in the indelible dignity of every child of God, to live a dignified and human life. Do not abandon your suffering brethren:  today, more than ever, may Armenians across the world who, through their hard work, have achieved financial and social security, take charge of their compatriots in a common effort for rebirth!

Today the Pope wants to carry with you the cross of those who suffer. He reminds you that in privations and daily suffering your gaze must be raised to the Cross, from which salvation continues to come. The Gospel is not only a comfort, it is also an incitement to live to the full the values which restore dignity to civil life, uprooting from the depths of the human heart the temptation of violence and injustice, of the exploitation of the lowly and the poor by the powerful and the rich. It is only by putting Christ the Lord at the centre of life that society will be just and that the selfishness of the few will give way to the good of all.

In addition to the Catholics, my remembrance and my greeting are extended to the children of the Armenian Apostolic Church:  may they rest assured that the Pope of Rome is following with concern their efforts to be "the salt of the earth and the light of the world", so that the world will believe and find the strength to hope and to fight. The Catholic Church intends to uphold this effort as though it were her own, in the love which unites us all in Christ.

4. Dear friends, I invoke the blessings of the Lord upon you here, upon all your loved ones, upon the entire Armenian people and particularly upon the sick, the elderly and all who are suffering in body and in soul.

Today I will be with you in spirit during your pilgrimage of faith which is a fundamental dimension of the Jubilee. The pilgrimage reminds us that our being is on the way towards the fullness of the kingdom, which will be given to us when, with grateful wonder, we will see the Lord of the ages come again in glory, still bearing on his Body the marks of the Passion:  "per Crucem ad gloriam".

Do not forget to pray for me too, so that the Lord will guide my steps on the path of peace!
I cordially impart my Blessing to everyone!

[Pope John Paul II, Audience Armenian Patriarchate 14 September 2000]

103 Last modified on Saturday, 06 September 2025 06:01
don Giuseppe Nespeca

Giuseppe Nespeca è architetto e sacerdote. Cultore della Sacra scrittura è autore della raccolta "Due Fuochi due Vie - Religione e Fede, Vangeli e Tao"; coautore del libro "Dialogo e Solstizio".

Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
The saints: they are our precursors, they are our brothers, they are our friends, they are our examples, they are our lawyers. Let us honour them, let us invoke them and try to imitate them a little (Pope Paul VI)
I santi: sono i precursori nostri, sono i fratelli, sono gli amici, sono gli esempi, sono gli avvocati nostri. Onoriamoli, invochiamoli e cerchiamo di imitarli un po’ (Papa Paolo VI)
Man rightly fears falling victim to an oppression that will deprive him of his interior freedom, of the possibility of expressing the truth of which he is convinced, of the faith that he professes, of the ability to obey the voice of conscience that tells him the right path to follow [Dives in Misericordia, n.11]
L'uomo ha giustamente paura di restar vittima di una oppressione che lo privi della libertà interiore, della possibilità di esternare la verità di cui è convinto, della fede che professa, della facoltà di obbedire alla voce della coscienza che gli indica la retta via da seguire [Dives in Misericordia, n.11]
We find ourselves, so to speak, roped to Jesus Christ together with him on the ascent towards God's heights (Pope Benedict)
Ci troviamo, per così dire, in una cordata con Gesù Cristo – insieme con Lui nella salita verso le altezze di Dio (Papa Benedetto)
Church is a «sign». That is, those who looks at it with a clear eye, those who observes it, those who studies it realise that it represents a fact, a singular phenomenon; they see that it has a «meaning» (Pope Paul VI)
La Chiesa è un «segno». Cioè chi la guarda con occhio limpido, chi la osserva, chi la studia si accorge ch’essa rappresenta un fatto, un fenomeno singolare; vede ch’essa ha un «significato» (Papa Paolo VI)
Let us look at them together, not only because they are always placed next to each other in the lists of the Twelve (cf. Mt 10: 3, 4; Mk 3: 18; Lk 6: 15; Acts 1: 13), but also because there is very little information about them, apart from the fact that the New Testament Canon preserves one Letter attributed to Jude Thaddaeus [Pope Benedict]
Li consideriamo insieme, non solo perché nelle liste dei Dodici sono sempre riportati l'uno accanto all'altro (cfr Mt 10,4; Mc 3,18; Lc 6,15; At 1,13), ma anche perché le notizie che li riguardano non sono molte, a parte il fatto che il Canone neotestamentario conserva una lettera attribuita a Giuda Taddeo [Papa Benedetto]
Bernard of Clairvaux coined the marvellous expression: Impassibilis est Deus, sed non incompassibilis - God cannot suffer, but he can suffer with (Spe Salvi, n.39)
Bernardo di Chiaravalle ha coniato la meravigliosa espressione: Impassibilis est Deus, sed non incompassibilis – Dio non può patire, ma può compatire (Spe Salvi, n.39)
Pride compromises every good deed, empties prayer, creates distance from God and from others. If God prefers humility it is not to dishearten us: rather, humility is the necessary condition to be raised (Pope Francis)
La superbia compromette ogni azione buona, svuota la preghiera, allontana da Dio e dagli altri. Se Dio predilige l’umiltà non è per avvilirci: l’umiltà è piuttosto condizione necessaria per essere rialzati (Papa Francesco)
A “year” of grace: the period of Christ’s ministry, the time of the Church before his glorious return, an interval of our life (Pope Francis)
Un “anno” di grazia: il tempo del ministero di Cristo, il tempo della Chiesa prima del suo ritorno glorioso, il tempo della nostra vita (Papa Francesco)
The Church, having before her eyes the picture of the generation to which we belong, shares the uneasiness of so many of the people of our time (Dives in Misericordia n.12)

Due Fuochi due Vie - Vol. 1 Due Fuochi due Vie - Vol. 2 Due Fuochi due Vie - Vol. 3 Due Fuochi due Vie - Vol. 4 Due Fuochi due Vie - Vol. 5 Dialogo e Solstizio I fiammiferi di Maria

duevie.art

don Giuseppe Nespeca

Tel. 333-1329741


Disclaimer

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge N°62 del 07/03/2001.
Le immagini sono tratte da internet, ma se il loro uso violasse diritti d'autore, lo si comunichi all'autore del blog che provvederà alla loro pronta rimozione.
L'autore dichiara di non essere responsabile dei commenti lasciati nei post. Eventuali commenti dei lettori, lesivi dell'immagine o dell'onorabilità di persone terze, il cui contenuto fosse ritenuto non idoneo alla pubblicazione verranno insindacabilmente rimossi.