Sep 6, 2025 Written by 

Crowned and adorned with His Cross, of bare stone

1. "Rejoice, Holy Church, for today Christ, King of heaven, has crowned you with his Cross and adorned your walls with the splendour of his glory".

Your liturgy sings these words on many occasions, dear brothers and sisters of the Armenian people who have come here to celebrate your Jubilee. The Bishop of Rome extends his cordial greeting to you all and gives you a fatherly embrace.

I exchange a holy kiss of brotherhood with His Beatitude Nerses Bedros XIX, Patriarch of Cilicia for Armenian Catholics, and the Bishops who accompany him. On this happy occasion, I express my best wishes for the Synod which in a few days will begin in this city of Rome. I greet the priests, the religious and all the lay people who have come for this meeting and for today's celebration.

"Today Christ has crowned you with his Cross". Supreme shame, ignoble torture, the cross of the condemned has become a crown of glory. We exalt and venerate what was the despicable sign of abandonment and shame for everyone. How is this paradox possible? The hymn you will sing in this evening's Office explains it to us:  "You were hung on this holy Cross, O God, and you spilled your precious blood upon it". Our salvation originates in Christ's total humiliation.

"I, when I am lifted up from the earth", he said, "I will draw all men to myself" (Jn 12: 32).

The power that triumphs over death is born of the inexpressible pain of love, and the Spirit, sent into the world by the crucified One, restores the rich foliage of the earthly paradise to the withered tree of humanity.

Humanity is astounded by this mystery; it can only kneel and adore the divine plan of our liberation.

2. Brothers and sisters, a few months ago the celebrations of the 1,700th anniversary of the Baptism of the Armenian people began. With this act, accomplished by your ancestors, the holy waters of redemption have brought forth new seeds of life and prosperity among the thorns and thistles that the earth had produced as a consequence of our first parents' sin. This Jubilee of the universal Church opens your Jubilee, in a wonderful continuity of spirit and theological content:  from the Cross, from the side of the crucified Lord, flowed the water of your Baptism. May this anniversary be the opportunity for a precious renewal, for rediscovered hope, and for deep communion among all believers in Christ.

The Armenian people know the Cross well:  they bear it engraved upon their hearts. It is the symbol of their identity, of the tragedies of their history and of the glory of their recovery after every adverse event. In all epochs, the blood of your martyrs has mingled with that of the crucified One.

Whole generations of Armenians have not hesitated to give their lives in order not to deny the faith which, as one of your historians says, belongs to you as the colour belongs to your skin.

The crosses with which your land is strewn are of bare stone, just as human pain is bare; at the same time they are carved with elegant volutes, to show that the whole world is sanctified by the Cross, that pain is redeemed. This evening you will bless the four cardinal points with the Cross, to recall that this poor instrument of torture has become the measure of the world's judgement, a cosmic symbol of the blessing of God, which sanctifies all things and makes all things fruitful.

3. May this blessing reach your regions and bring them serenity and trust! I pray to the crucified One first of all for your communities in Armenia:  there, new and serious forms of poverty are putting your brothers and sisters to the test, giving rise to the temptation of new exoduses to seek elsewhere the means to live and assure safety to their families. Your people are asking for bread and justice, asking politics to be what they should be by their profound vocation:  the honest and disinterested service of the common good, the struggle to enable the poorest and the most forsaken, always clothed in spite of all in the indelible dignity of every child of God, to live a dignified and human life. Do not abandon your suffering brethren:  today, more than ever, may Armenians across the world who, through their hard work, have achieved financial and social security, take charge of their compatriots in a common effort for rebirth!

Today the Pope wants to carry with you the cross of those who suffer. He reminds you that in privations and daily suffering your gaze must be raised to the Cross, from which salvation continues to come. The Gospel is not only a comfort, it is also an incitement to live to the full the values which restore dignity to civil life, uprooting from the depths of the human heart the temptation of violence and injustice, of the exploitation of the lowly and the poor by the powerful and the rich. It is only by putting Christ the Lord at the centre of life that society will be just and that the selfishness of the few will give way to the good of all.

In addition to the Catholics, my remembrance and my greeting are extended to the children of the Armenian Apostolic Church:  may they rest assured that the Pope of Rome is following with concern their efforts to be "the salt of the earth and the light of the world", so that the world will believe and find the strength to hope and to fight. The Catholic Church intends to uphold this effort as though it were her own, in the love which unites us all in Christ.

4. Dear friends, I invoke the blessings of the Lord upon you here, upon all your loved ones, upon the entire Armenian people and particularly upon the sick, the elderly and all who are suffering in body and in soul.

Today I will be with you in spirit during your pilgrimage of faith which is a fundamental dimension of the Jubilee. The pilgrimage reminds us that our being is on the way towards the fullness of the kingdom, which will be given to us when, with grateful wonder, we will see the Lord of the ages come again in glory, still bearing on his Body the marks of the Passion:  "per Crucem ad gloriam".

Do not forget to pray for me too, so that the Lord will guide my steps on the path of peace!
I cordially impart my Blessing to everyone!

[Pope John Paul II, Audience Armenian Patriarchate 14 September 2000]

1 Last modified on Saturday, 06 September 2025 06:01
don Giuseppe Nespeca

Giuseppe Nespeca è architetto e sacerdote. Cultore della Sacra scrittura è autore della raccolta "Due Fuochi due Vie - Religione e Fede, Vangeli e Tao"; coautore del libro "Dialogo e Solstizio".

Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
The Cross of Jesus is our one true hope! That is why the Church “exalts” the Holy Cross, and why we Christians bless ourselves with the sign of the cross. That is, we don’t exalt crosses, but the glorious Cross of Christ, the sign of God’s immense love, the sign of our salvation and path toward the Resurrection. This is our hope (Pope Francis)
La Croce di Gesù è la nostra unica vera speranza! Ecco perché la Chiesa “esalta” la santa Croce, ed ecco perché noi cristiani benediciamo con il segno della croce. Cioè, noi non esaltiamo le croci, ma la Croce gloriosa di Gesù, segno dell’amore immenso di Dio, segno della nostra salvezza e cammino verso la Risurrezione. E questa è la nostra speranza (Papa Francesco)
The basis of Christian construction is listening to and the fulfilment of the word of Christ (Pope John Paul II)
Alla base della costruzione cristiana c’è l’ascolto e il compimento della parola di Cristo (Papa Giovanni Paolo II)
«Rebuke the wise and he will love you for it. Be open with the wise, he grows wiser still; teach the upright, he will gain yet more» (Prov 9:8ff)
«Rimprovera il saggio ed egli ti sarà grato. Dà consigli al saggio e diventerà ancora più saggio; istruisci il giusto ed egli aumenterà il sapere» (Pr 9,8s)
These divisions are seen in the relationships between individuals and groups, and also at the level of larger groups: nations against nations and blocs of opposing countries in a headlong quest for domination [Reconciliatio et Paenitentia n.2]
Queste divisioni si manifestano nei rapporti fra le persone e fra i gruppi, ma anche a livello delle più vaste collettività: nazioni contro nazioni, e blocchi di paesi contrapposti, in un'affannosa ricerca di egemonia [Reconciliatio et Paenitentia n.2]
But the words of Jesus may seem strange. It is strange that Jesus exalts those whom the world generally regards as weak. He says to them, “Blessed are you who seem to be losers, because you are the true winners: the kingdom of heaven is yours!” Spoken by him who is “gentle and humble in heart”, these words present a challenge (Pope John Paul II)
È strano che Gesù esalti coloro che il mondo considera in generale dei deboli. Dice loro: “Beati voi che sembrate perdenti, perché siete i veri vincitori: vostro è il Regno dei Cieli!”. Dette da lui che è “mite e umile di cuore”, queste parole  lanciano una sfida (Papa Giovanni Paolo II)
The first constitutive element of the group of Twelve is therefore an absolute attachment to Christ: they are people called to "be with him", that is, to follow him leaving everything. The second element is the missionary one, expressed on the model of the very mission of Jesus (Pope John Paul II)
Il primo elemento costitutivo del gruppo dei Dodici è dunque un attaccamento assoluto a Cristo: si tratta di persone chiamate a “essere con lui”, cioè a seguirlo lasciando tutto. Il secondo elemento è quello missionario, espresso sul modello della missione stessa di Gesù (Papa Giovanni Paolo II)
Isn’t the family just what the world needs? Doesn’t it need the love of father and mother, the love between parents and children, between husband and wife? Don’t we need love for life, the joy of life? (Pope Benedict)
Non ha forse il mondo bisogno proprio della famiglia? Non ha forse bisogno dell’amore paterno e materno, dell’amore tra genitori e figli, tra uomo e donna? Non abbiamo noi bisogno dell’amore della vita, bisogno della gioia di vivere? (Papa Benedetto)
Thus in communion with Christ, in a faith that creates charity, the entire Law is fulfilled. We become just by entering into communion with Christ who is Love (Pope Benedict)
Così nella comunione con Cristo, nella fede che crea la carità, tutta la Legge è realizzata. Diventiamo giusti entrando in comunione con Cristo che è l'amore (Papa Benedetto)

Due Fuochi due Vie - Vol. 1 Due Fuochi due Vie - Vol. 2 Due Fuochi due Vie - Vol. 3 Due Fuochi due Vie - Vol. 4 Due Fuochi due Vie - Vol. 5 Dialogo e Solstizio I fiammiferi di Maria

duevie.art

don Giuseppe Nespeca

Tel. 333-1329741


Disclaimer

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge N°62 del 07/03/2001.
Le immagini sono tratte da internet, ma se il loro uso violasse diritti d'autore, lo si comunichi all'autore del blog che provvederà alla loro pronta rimozione.
L'autore dichiara di non essere responsabile dei commenti lasciati nei post. Eventuali commenti dei lettori, lesivi dell'immagine o dell'onorabilità di persone terze, il cui contenuto fosse ritenuto non idoneo alla pubblicazione verranno insindacabilmente rimossi.