Feb 1, 2025 Written by 

Call is preceded by Teaching

Dear Brothers and Sisters, 

In today’s liturgy, the Gospel according to Luke presents the story of the call of the first disciples, with an original version that differs from that of the other two Synoptic Gospels, Matthew and Mark (cf. Mt 4: 18-22; Mk 1:16-20) . The call, in fact, was preceded by the teaching of Jesus to the crowd and a miraculous catch of fish, carried out by the will of the Lord (Lk 5:1-6). In fact, while the crowd rushes to the shore of Lake Gennesaret to hear Jesus, he sees Simon discouraged because he has caught nothing all night. First Jesus asks to get into Simon’s boat in order to preach to the people standing a short distance from the shore; then, having finished preaching, he commands Simon to go out into the deep with his friends and cast their nets (cf. v. 5). Simon obeys, and they catch an incredible amount of fish. In this way, the evangelist shows how the first disciples followed Jesus, trusting him, relying on his Word, all the while accompanied by miraculous signs. We note that, before this sign, Simon addresses Jesus, calling him “Master” (v. 5), while afterwards he addresses him as “Lord” (v. 7). This is the pedagogy of God’s call, which does not consider the quality of those who are chosen so much as their faith, like that of Simon that says: “At your word, I will let down the nets” (v. 5).

The image of the fish refers to the Church’s mission. St Augustine says in this regard, “Twice the disciples went out to fish at the Lord’s command: once before the Passion and the other time after the Resurrection. In the two scenes of fishing, the entire Church is depicted: the Church as it is now and as it will be after the resurrection of the dead. Now it gathers together a multitude, impossible to number, comprising the good and the bad; after the resurrection, it will include only the good” (Homily 248.1). The experience of Peter, certainly unique, is nonetheless representative of the call of every apostle of the Gospel, who must never be discouraged in proclaiming Christ to all men, even to the ends of the world. However, today’s text is a reflection on the vocation to the priesthood and the consecrated life. It is the work of God. The human person is not the author of his own vocation but responds to the divine call. Human weakness should not be afraid if God calls. It is necessary to have confidence in his strength, which acts in our poverty; we must rely more and more on the power of his mercy, which transforms and renews.

Dear brothers and sisters, may this Word of God revive in us and in our Christian communities courage, confidence and enthusiasm in proclaiming and witnessing to the Gospel. Do not let failures and difficulties lead to discouragement: it is our task to cast our nets in faith — the Lord will do the rest. We must trust, too, in the intercession of the Virgin Mary, the Queen of Apostles. Well aware of her own smallness, she answered the Lord’s call with total confidence: “Here I am”. With her maternal help, let us renew our willingness to follow Jesus, Master and Lord.

[Pope Benedict, Angelus 10 February 2013]

95 Last modified on Saturday, 01 February 2025 05:54
don Giuseppe Nespeca

Giuseppe Nespeca è architetto e sacerdote. Cultore della Sacra scrittura è autore della raccolta "Due Fuochi due Vie - Religione e Fede, Vangeli e Tao"; coautore del libro "Dialogo e Solstizio".

Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Knowing God, knowing Christ, always means loving him, becoming, in a sense, one with him by virtue of that knowledge and love. Our life becomes authentic and true life, and thus eternal life, when we know the One who is the source of all being and all life (Pope Benedict)
Conoscere Dio, conoscere Cristo significa sempre anche amarLo, diventare in qualche modo una cosa sola con Lui in virtù del conoscere e dell’amare. La nostra vita diventa quindi una vita autentica, vera e così anche eterna, se conosciamo Colui che è la fonte di ogni essere e di ogni vita (Papa Benedetto)
Christians are a priestly people for the world. Christians should make the living God visible to the world, they should bear witness to him and lead people towards him. When we speak of this task in which we share by virtue of our baptism, it is no reason to boast (Pope Benedict)
I cristiani sono popolo sacerdotale per il mondo. I cristiani dovrebbero rendere visibile al mondo il Dio vivente, testimoniarLo e condurre a Lui. Quando parliamo di questo nostro comune incarico, in quanto siamo battezzati, ciò non è una ragione per farne un vanto (Papa Benedetto)
Because of this unique understanding, Jesus can present himself as the One who reveals the Father with a knowledge that is the fruit of an intimate and mysterious reciprocity (John Paul II)
In forza di questa singolare intesa, Gesù può presentarsi come il rivelatore del Padre, con una conoscenza che è frutto di un'intima e misteriosa reciprocità (Giovanni Paolo II)
Yes, all the "miracles, wonders and signs" of Christ are in function of the revelation of him as Messiah, of him as the Son of God: of him who alone has the power to free man from sin and death. Of him who is truly the Savior of the world (John Paul II)
Sì, tutti i “miracoli, prodigi e segni” di Cristo sono in funzione della rivelazione di lui come Messia, di lui come Figlio di Dio: di lui che, solo, ha il potere di liberare l’uomo dal peccato e dalla morte. Di lui che veramente è il Salvatore del mondo (Giovanni Paolo II)
It is known that faith is man's response to the word of divine revelation. The miracle takes place in organic connection with this revealing word of God. It is a "sign" of his presence and of his work, a particularly intense sign (John Paul II)
È noto che la fede è una risposta dell’uomo alla parola della rivelazione divina. Il miracolo avviene in legame organico con questa parola di Dio rivelante. È un “segno” della sua presenza e del suo operare, un segno, si può dire, particolarmente intenso (Giovanni Paolo II)
That was not the only time the father ran. His joy would not be complete without the presence of his other son. He then sets out to find him and invites him to join in the festivities (cf. v. 28). But the older son appeared upset by the homecoming celebration. He found his father’s joy hard to take; he did not acknowledge the return of his brother: “that son of yours”, he calls him (v. 30). For him, his brother was still lost, because he had already lost him in his heart (Pope Francis)
Ma quello non è stato l’unico momento in cui il Padre si è messo a correre. La sua gioia sarebbe incompleta senza la presenza dell’altro figlio. Per questo esce anche incontro a lui per invitarlo a partecipare alla festa (cfr v. 28). Però, sembra proprio che al figlio maggiore non piacessero le feste di benvenuto; non riesce a sopportare la gioia del padre e non riconosce il ritorno di suo fratello: «quel tuo figlio», dice (v. 30). Per lui suo fratello continua ad essere perduto, perché lo aveva ormai perduto nel suo cuore (Papa Francesco)

Due Fuochi due Vie - Vol. 1 Due Fuochi due Vie - Vol. 2 Due Fuochi due Vie - Vol. 3 Due Fuochi due Vie - Vol. 4 Due Fuochi due Vie - Vol. 5 Dialogo e Solstizio I fiammiferi di Maria

duevie.art

don Giuseppe Nespeca

Tel. 333-1329741


Disclaimer

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge N°62 del 07/03/2001.
Le immagini sono tratte da internet, ma se il loro uso violasse diritti d'autore, lo si comunichi all'autore del blog che provvederà alla loro pronta rimozione.
L'autore dichiara di non essere responsabile dei commenti lasciati nei post. Eventuali commenti dei lettori, lesivi dell'immagine o dell'onorabilità di persone terze, il cui contenuto fosse ritenuto non idoneo alla pubblicazione verranno insindacabilmente rimossi.