Apr 8, 2025 Written by 

Palm Sunday (Lk 22:14 - 23:56)

(Lk 22:14 - 23:56)

 

Luke 22:14 When the hour was come, he took his place at table, and the apostles with him,

Luke 22:15 and said, "I have longed to eat this Passover with you, before my passion,

Luke 22:16 For I say unto you, I will eat it no more, until it be fulfilled in the kingdom of God."

Luke 22:17 And he took a cup, and gave thanks, and said, Take it, and distribute it among you,

Luke 22:18 For I tell you, from this time on I will drink no more of the fruit of the vine, until the kingdom of God comes."

Luke 22:19 Then he took bread, gave thanks, broke it, and gave it to them, saying, "This is my body which is given for you; do this in remembrance of me."

Luke 22:20 Likewise after he had supped, he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you."

Luke 22:39 And he went out, as usual, to the Mount of Olives; and the disciples also followed him.

 

V. 14 acts as a frame for the account of the Paschal supper within which is placed the institution of the Eucharist. It is a very dense verse, divided into three parts. The first is a very significant temporal note, which introduces the paschal narrative: "When the hour was come". The hour has come. It is the Easter supper. Here takes place the meeting and the completion-substitution of two salvific events, which are closely linked to the passion-death-resurrection of Jesus: the celebration of the Jewish Passover, the event of the liberation of Israel. The other event, complementary and substitutive of the first, are the bread and wine, essential and proper elements of the Jewish Passover, but which here, in this "hour", are re-signified, because they are representative of a new liberation, which has as its foundation a bread-body broken and a wine-blood poured "for you", where in that "for you" is found anyone who has decided his or her life for that broken bread and that poured wine. It is, therefore, an hour that constitutes the apex of salvation history, where all that has been prefigured finds its fulfilment in this hour, which ritualises in that bread-body broken and in that wine-blood poured the salvific event that becomes an offer of salvation for whoever welcomes it into their life.

The second part of v. 14 presents a Jesus taking his seat at the table. It does not speak of sitting down, but of reclining, reclining, reclining (Greek: "anepesen"), in the manner proper to the Greco-Roman world, but which had taken on for the Jew the meaning of a position that qualified the free man; while the third part of v. 14 states "the apostles with him". The apostles are those whom Jesus called with him to share his lot, the founding stock of the church. And it is precisely in this perspective that the evangelist attests that the apostles also lay down with Jesus at that table of the bread-body broken and the wine-blood poured, thus sharing his lot. It is a matter - the reclining at the table with Jesus in which his death is ritualized - of a true and proper following that in some way echoes, anticipating it, v. 39 in which it is recounted that Jesus "went out and went, as usual, to the Mount of Olives; the disciples also followed him".

V. 15 opens the pericope relating to the Jewish Passover, which here, in that "before my passion", is linked to the passion and death of Jesus; but we can also perceive how in that "before" this Jewish Passover is also the last. One can thus understand Jesus' expression ("I have longed for it"), to express his great expectation for this Passover, set at the threshold of his suffering and death. A Passover of farewell, then, but not of abandonment, since it will be precisely vv. 19-20, which in taking up the gesturality of the Jewish Passover will redeem it, becoming its perpetual reference ("in memory of me"), in which a new presence of Jesus is found in the form of bread and wine and which has its fulfilment in him, the true paschal lamb sacrificed.

Luke, in noting Jesus' great longing and expectation for this Passover, the last one he would celebrate with his own, focuses on the expression "to eat this Passover with you", so that somehow, in that Passover, the disciples are involved in Jesus' destiny. A Passover that, however, has its fulfilment only in the Kingdom of God, thus denouncing its incompleteness and, therefore, all its inconsistency and fragility. In other words, a Passover (the Jewish one) that has liberated, but is no longer liberating.

The question of the salvific value of this Passover is here addressed by Luke in the contrast between the verbs 'to eat' and 'not to eat' in v. 16, the latter verb, like the 'not to drink' of v. 18, placed in the future tense; as if to say 'never again shall I eat and never again shall I drink', thus removing from this Passover the sense of a 'liberating celebration': 'until it is fulfilled in the kingdom of God', thus assigning it an eschatological dimension.

The present of the Jewish Passover, in fact, which celebrates Israel's liberation from Egyptian oppression, has in itself an unfinished meaning, which was enclosed in a repetitive memorial that finds no outlet in history except in a glorious memory, which, similar to the Wailing Wall, recalls the grandeur of Yahweh's deeds. A sterile Passover, therefore - one that does not open Israel to the future, but locks it up in its past through a rituality that does not allow it any outlets, so that the liberation celebrated in it becomes an unfinished liberation. This is why Jesus and with him his own will no longer eat, and not only because he will be killed shortly thereafter. Liberation that, however, will find its meaning and its fulfilment in that Kingdom of God, which Jesus came to reveal and to found, and which that Easter in some way prefigured, celebrating a liberation that in reality prefigured another and in which it will find its fulfilment, becoming a liberating Easter.

Jesus, therefore, will no longer eat of this Passover, and with him his disciples, because this has been transferred to a new Passover and replaced by it, in a new exodus from slavery to freedom, signified in Jesus' passage from death to life, which affects the life of each individual believer in his or her today, who by eating of this new Passover, announces in the testimony of his or her own life this passage from death to life - in the expectation of his or her return. A strong eschatological tension is thus created between the 'already and the not yet'; directing the whole of believing humanity towards a goal beyond space and time, where the unfinished today finds its fulfilment and meaning, and where unfinished time becomes fulfilled eternity.

 

 Argentino Quintavalle, author of the books 

- Revelation - exegetical commentary 

- The Apostle Paul and the Judaizers - Law or Gospel?

Jesus Christ true God and true Man in the Trinitarian mystery

The prophetic discourse of Jesus (Matthew 24-25)

All generations will call me blessed

 Catholics and Protestants compared - In defence of the faith

 The Church and Israel according to St Paul - Romans 9-11

 

(Buyable on Amazon)

                                                                            

112 Last modified on Tuesday, 08 April 2025 11:21
Argentino Quintavalle

Argentino Quintavalle è studioso biblico ed esperto in Protestantesimo e Giudaismo. Autore del libro “Apocalisse - commento esegetico” (disponibile su Amazon) e specializzato in catechesi per protestanti che desiderano tornare nella Chiesa Cattolica.

Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Divisions among Christians, while they wound the Church, wound Christ; and divided, we cause a wound to Christ: the Church is indeed the body of which Christ is the Head (Pope Francis)
Le divisioni tra i cristiani, mentre feriscono la Chiesa, feriscono Cristo, e noi divisi provochiamo una ferita a Cristo: la Chiesa infatti è il corpo di cui Cristo è capo (Papa Francesco)
The glorification that Jesus asks for himself as High Priest, is the entry into full obedience to the Father, an obedience that leads to his fullest filial condition [Pope Benedict]
La glorificazione che Gesù chiede per se stesso, quale Sommo Sacerdote, è l'ingresso nella piena obbedienza al Padre, un'obbedienza che lo conduce alla sua più piena condizione filiale [Papa Benedetto]
All this helps us not to let our guard down before the depths of iniquity, before the mockery of the wicked. In these situations of weariness, the Lord says to us: “Have courage! I have overcome the world!” (Jn 16:33). The word of God gives us strength [Pope Francis]
Tutto questo aiuta a non farsi cadere le braccia davanti allo spessore dell’iniquità, davanti allo scherno dei malvagi. La parola del Signore per queste situazioni di stanchezza è: «Abbiate coraggio, io ho vinto il mondo!» (Gv 16,33). E questa parola ci darà forza [Papa Francesco]
The Ascension does not point to Jesus’ absence, but tells us that he is alive in our midst in a new way. He is no longer in a specific place in the world as he was before the Ascension. He is now in the lordship of God, present in every space and time, close to each one of us. In our life we are never alone (Pope Francis)
L’Ascensione non indica l’assenza di Gesù, ma ci dice che Egli è vivo in mezzo a noi in modo nuovo; non è più in un preciso posto del mondo come lo era prima dell’Ascensione; ora è nella signoria di Dio, presente in ogni spazio e tempo, vicino ad ognuno di noi. Nella nostra vita non siamo mai soli (Papa Francesco)
The Magnificat is the hymn of praise which rises from humanity redeemed by divine mercy, it rises from all the People of God; at the same time, it is a hymn that denounces the illusion of those who think they are lords of history and masters of their own destiny (Pope Benedict)
Il Magnificat è il canto di lode che sale dall’umanità redenta dalla divina misericordia, sale da tutto il popolo di Dio; in pari tempo è l’inno che denuncia l’illusione di coloro che si credono signori della storia e arbitri del loro destino (Papa Benedetto)
This unknown “thing” is the true “hope” which drives us, and at the same time the fact that it is unknown is the cause of all forms of despair and also of all efforts, whether positive or destructive, directed towards worldly authenticity and human authenticity (Spe Salvi n.12)
Questa « cosa » ignota è la vera « speranza » che ci spinge e il suo essere ignota è, al contempo, la causa di tutte le disperazioni come pure di tutti gli slanci positivi o distruttivi verso il mondo autentico e l'autentico uomo (Spe Salvi n.12)
«When the servant of God is troubled, as it happens, by something, he must get up immediately to pray, and persevere before the Supreme Father until he restores to him the joy of his salvation. Because if it remains in sadness, that Babylonian evil will grow and, in the end, will generate in the heart an indelible rust, if it is not removed with tears» (St Francis of Assisi, FS 709)

duevie.art

don Giuseppe Nespeca

Tel. 333-1329741


Disclaimer

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge N°62 del 07/03/2001.
Le immagini sono tratte da internet, ma se il loro uso violasse diritti d'autore, lo si comunichi all'autore del blog che provvederà alla loro pronta rimozione.
L'autore dichiara di non essere responsabile dei commenti lasciati nei post. Eventuali commenti dei lettori, lesivi dell'immagine o dell'onorabilità di persone terze, il cui contenuto fosse ritenuto non idoneo alla pubblicazione verranno insindacabilmente rimossi.